世界中医药学会联合会翻译专业委员会换届大会在湖南召开
(本网讯 焦云洞报道)10月22日,由世界中医药学会联合会翻译专业委员会主办,湖南中医大学人文社科学院承办的世界中医药学会联合会翻译专业委员会换届大会暨第七届学术会议在大学含浦校区举行。来自中国、美国、英国、希腊、澳大利亚等国家和地区的近200名专家学者参会,共同就中医药事业国际化与中医外语教育进行了交流探讨。出席大会的还有广州医科大学校长王新华教授,北京中医药大学副校长陶晓华教授,陕西中医药大学副校长王瑞辉教授,英国皇家医学院院士马伯英教授,湖南中医药大学校(院)党委副书记肖小芹教授,副校长彭清华教授。
开幕式由单宝枝教授主持,肖小芹教授致欢迎辞。肖小芹教授指出,中医药的科学价值正在受到全世界广泛关注,被越来越多的国家接受和认可。中医药的国际化时代已经到来,中医翻译为中医药的国际传播与交流建立了纽带和桥梁,希望通过此次大会,来自海内外的翻译专家能进一步加强学术交流,更深入、更务实地推动合作,取得成效,结出硕果,为推动中医药事业的发展、服务人类的健康事业做出更大的贡献。
徐春波教授颁发新一届会长、副会长和秘书长证书,并对世界中医药学会联合会翻译专业委员会在推进中医外语和中医翻译教材建设等方面的努力给予了高度肯定,对湖南中医药大学在学科建设、科学研究和社会服务方面取得的成绩给予了积极评价,并对翻译委员会未来的发展提出几点建议,希望翻译委员会能广纳天下英才,继续加强组织建设,壮大会员队伍;发挥专家优势,推动学术发展创新;面向社会需求,做好人才培养和社会服务。
新一届会长李照国教授表示,很高兴与五湖四海的代表共聚历史文化名城长沙,共同研讨中医药文化国际传播与中医外语教育,感受中华文化和中医药的深厚底蕴。
开幕式后,北京中医药大学方廷钰教授、李照国教授、美国专家Gregg Bellenkes教授、湖南中医药大学肖平教授等分别作《一带一路建设 语言为先》《中医英译三十年:感想、感受、感悟》《中医与中国文化在美国的传播与发展》《中医文化翻译思考》等主题报告。参会代表还在各分会场开展了学术报告与交流,代表们围绕中医典籍翻译、中医术语翻译规范化、中医药大学英语教材建设、中医药英译师资队伍培养、中医双语教学等热点问题进行深入探讨。我校中医学院谢雪姣教授等做了报告发言。
在当天下午举行的闭幕式上,各分会场学术研讨小组组长作汇报,大会为优秀论文获奖者颁奖,李照国教授致闭幕词。
会议对来自世界各地的投稿论文进行了整理编撰,66篇论文入编论文集,《跨文化交际视角下中医术语英译原则研究》等5篇论文被评选为优秀论文。
本次会议是中医翻译领域的一次重要会议,是中医药与中国文化走向世界的一次盛会,老中青三代学者齐聚一堂,交流学术成果,拓展研究思路,气氛融洽、热烈,进一步推动了中医翻译的研究与发展。
开幕式
世界中联副秘书长徐春波讲话
湖南中医药大学党委副书记肖小芹致欢迎辞
世界中联翻译专业委员会会长李照国讲话
世界中联翻译专业委员会副会长兼秘书长单宝枝主持开幕式
优秀论文获奖者
大会合影